Рассказ знакомого о поездке на Украину так перекликался с историей о сыре, описанной Джеромом К.Джеромом, что посмеявшись, я решила поделиться этим рассказом с читателями.
События происходили в вагоне поезда "Будапешт-Москва", в котором ехали только следовавшие на Украину пассажиры.
Предъявив билет проводнице и войдя в тамбур, наш знакомый изумлённо втянул носом воздух: в вагоне что-то явно гнило. Запах стоял такой невыносимо-удушливо трупный, что мысль о возможно сдохшей где-то кошке или крысе постепенно переросла в догадку, а потом и в уверенность о спрятанном расчленённом трупе, который пытаются тайно переправить за границу. Продвигаясь по коридору вагона, он ощущал нарастающее головокружение и подозрительные спазмы внутри организма. Когда же пассажир переступил заветный порог своего купе, спазмы чуть не закончились бурным извержением такого вкусного домашнего обеда, с которым было бы очень жаль расставаться.
В купе сидел очень симпатичный молодой мужчина, окутанный невыносимо-смрадным облаком. Поздоровавшись и кое-как побросав вещи на своё место, мой знакомый выскочил "подышать" в коридор, оставив "для проветривания" дверь открытой. Пассажиры и провожатые, стоявшие и разговаривающие у окон, вдруг засуетились, стали в спешке прощаться и целоваться: провожатые кинулись вон из вагона, а отъезжающие вмиг исчезли в своих купе, с шумом захлопнув за собой двери. Проход опустел.
Припозднившиеся попутчики, зайдя в вагон, сначала бледнели, потом потянув носом, пытались усомниться в том,что не ошиблись вагоном, и с надеждой переспрашивали у проводницы его номер .
Но вот посадка закончилась, и поезд тронулся.
Ехали тихо-мирно: народ попрятался и затаился. Никакого движения внутри вагона не наблюдалось. Проводница, зайдя в злополучное купе, рывком выхватила билеты у пассажиров и кинулась опрометью вон.
На Венгерско -Украинской границе венгерские пограничники в спешке проверили паспорта, а таможенники в купе практически даже не зашли, только заглянув.
Однако украинский пограничный контроль оказался более выносливым и профессионально подготовленным. Подозрительное зловоние активизировало бдительность сотрудников таможни: они тщательно обследовали все закоулки, заглядывали под матрацы, вытряхивали сумки раздосадованных пассажиров и были явно чем-то раздражены и озабочены.
Потом появились и служебные собаки, которые тоже проявляли выраженное беспокойство, а одна овчарка даже уселась перед злополучным купе, заскулила и, было такое впечатление, что приготовилась завыть... Шмон в провонявшемся купе производился с особой тщательностью: досталось и моему знакомому, у которого проверили даже сахар и бутерброды, чуть ли не понадкусывая их.
Когда же для проверки открыли дорожную сумку соседа, то возникло полное ощущение, что враг применил атаку особо удушающими газами. Таможенник заткнул нос и бросился вон из купе. Потом, протиснувшись бочком вновь и продолжая зажимать нос пальцами, он вытащили из сумки объёмный целлофановый пакет с какой-то белой массой. "Что это?!" - гневно воскликнул проверяющий. "Как шо, шо? - удивился незадачливый пассажир. "Так це три кило сыра с плесенью. Як жеш я его обожнию!"
Приятель же, узнав, что источником зловония было его любимое лакомство, несколько успокоился, и вскоре даже пришёл к выводу, что запах вполне терпимый. Остаток дороги они с попутчиком уже дружески обсуждали любимые сорта "голубого сыра" и расстались, по приезде, вполне довольные друг другом :-).
----------------------------------------
Для полноты впечатления от рассказа, предлагаю оценить забавную историю с сыром, так талантливо описанную самим знаменитым писателем.
Джером Клапка Джером "Трое в лодке, не считая собаки". Отрывок о сыре. :-).
Что касается других элементов, составляющих завтрак, то Джордж предложил яйца и ветчину, которые легко приготовить, холодное мясо, чай, хлеб, масло и варенье - но ни крошки сыра.
Сыр, как и керосин, слишком много о себе воображает. И он, видите ли, желает заполнить собой всю лодку. Он становится хозяином положения в корзине с провизией и придает запах сыра всему ее содержимому. Вы не можете сказать в точности, едите вы яблочный пирог, или сосиски с капустой, или клубнику со сливками. Все это кажется сыром. Сыр очень уж силен по части благоухания.
Как-то раз один из моих друзей купил в Ливерпуле несколько головок сыра. Это был изумительный сыр, острый и со слезой, а его аромат мощностью в двести лошадиных сил действовал с ручательством в радиусе трех миль и валил человека с ног на расстоянии двухсот ярдов. Я как раз оказался в Ливерпуле, и мой друг, который должен был остаться там еще дня на два, спросил, не соглашусь ли я захватить этот сыр в Лондон
"С удовольствием, дружище, - ответил я, - с удовольствием!"
Мне принесли сыр, и я погрузил его в кэб. Это было ветхое сооружение, влекомое беззубым и разбитым на ноги лунатиком, которого его владелец в разговоре со мной, забывшись, назвал лошадью.
Я положил сыр наверх, и мы припустились аллюром, который мог бы сделать честь самому быстрому из существующих паровых катков, и все шло превесело, словно во время похоронной процессии, пока мы не завернули за угол. Тут ветер пахнул ароматом сыра в сторону нашего скакуна. Тот пробудился от транса и, в ужасе всхрапнув, помчался со скоростью трех миль в час. Ветер продолжал дуть в том же направлении, и не успели мы доехать до конца улицы, как наш рысак уже несся во весь опор, развивая скорость до четырех миль в час и без труда оставляя за флагом всех безногих калек и тучных леди.
Чтобы остановить его у вокзала, кучеру потребовалась помощь двух носильщиков. И то им, наверно, это не удалось бы, не догадайся один из них набросить свой платок на ноздри лошади и зажечь обрывок оберточной бумаги.
Я купил билет и гордо прошествовал на платформу со своим сыром, причем люди почтительно расступались перед нами. Поезд был переполнен, и я попал в купе, где уже было семь пассажиров. Какой-то желчный старый джентльмен попытался протестовать, но я все-таки вошел туда и, положив сыр в сетку для вещей, втиснулся с любезной улыбкой на диван и сказал, что сегодня довольно тепло.
Прошло несколько минут, и вдруг старый джентльмен начал беспокойно ерзать. "Здесь очень спертый воздух", - сказал он. "Отчаянно спертый", - сказал его сосед. И тут оба стали принюхиваться и скоро напали на верный след и, не говоря ни слова, встали и вышли из купе. А потом толстая леди поднялась и сказала, что стыдно так издеваться над почтенной замужней женщиной, и вышла, забрав все свои восемь пакетов и чемодан. Четверо оставшихся пассажиров некоторое время держались, пока мужчина, который сидел в углу с торжественным видом и, судя по костюму и по выражению лица, принадлежал к мастерам похоронного дела, не заметил, что это вызывает у него мысли о покойнике. И остальные трое пассажиров попытались пройти в дверь одновременно и стукнулись лбами.
Я улыбнулся черному джентльмену и сказал, что, видно, купе досталось нам двоим, и он в ответ любезно улыбнулся и сказал, что некоторые люди делают из мухи слона. Но когда поезд тронулся, он тоже впал в какое-то странное уныние, а потому, когда мы доехали до Кру, я предложил ему выйти и промочить горло. Он согласился, и мы протолкались в буфет, где нам пришлось вопить, и топать ногами, и призывно размахивать зонтиками примерно с четверть часа; потом к нам подошла молодая особа и спросила, не нужно ли нам чего.
"Что вы будете пить?" - спросил я, обращаясь к своему новому другу.
"Прошу вас, мисс, на полкроны чистого бренди", - сказал он.
Он выпил бренди и тотчас же удрал и перебрался в другое купе, что было уже просто бесчестно.
Начиная от Кру купе было предоставлено полностью в мое распоряжение, хотя поезд был битком набит. На всех станциях публика, видя безлюдное купе, устремлялась к нему. "Мария, сюда! Скорей! Здесь совсем пусто!" - "Давай сюда, Том!" - кричали они.
И они бежали по платформе, таща тяжелые чемоданы, и толкались, чтобы скорее занять место. И кто-нибудь первым открывал дверь, и поднимался по ступенькам, и отшатывался, и падал в объятия следующего за ним пассажира; и они входили один за другим, и принюхивались, и вылетали пулей, и втискивались в другие купе или доплачивали, чтобы ехать первым классом.
С Юстонского вокзала я отвез сыр в дом моего друга. Когда его жена переступила порог гостиной, она остановилась, нюхая воздух.
Потом она спросила: "Что это? Не скрывайте от меня ничего". Я сказал: "Это сыр. Том купил его в Ливерпуле и просил отвезти вам".
И я добавил, что она, надеюсь, понимает, что я тут ни при чем. И она сказала, что она в этом не сомневается, но, когда Том вернется, у нее еще будет с ним разговор.
Мой приятель задержался в Ливерпуле несколько дольше, чем ожидал; и через три дня, когда его все еще не было, меня посетила его жена. Она сказала:
"Что вам говорил Том насчет этого сыра?"
Я ответил, что он велел держать его в прохладном месте и просил, чтобы никто к нему не притрагивался. Она сказала: "Никто и не думает притрагиваться. Том его нюхал?" Я ответил, что, по-видимому, да, и прибавил, что ему этот сыр как будто пришелся очень по душе. "А как вы считаете, - осведомилась она, - Том будет очень расстроен, если я дам дворнику соверен, чтобы он забрал этот сыр и закопал его?"
Я ответил, что после такого прискорбного события вряд ли на лице Тома когда-нибудь вновь засияет улыбка.
Вдруг ее осенила мысль. Она сказала: "Может быть, вы возьметесь сохранить сыр? Я пришлю его к вам".
"Сударыня, - ответил я, - лично мне нравится запах сыра, и поездку с ним из Ливерпуля я всегда буду вспоминать как чудесное завершение приятного отдыха. Но в сем грешном мире мы должны считаться с окружающими. Леди, под чьим кровом я имею честь проживать, - вдова, и к тому же, насколько я могу судить, сирота. Она решительно, я бы даже сказал - красноречиво, возражает против того, чтобы ее, как она говорит, "водили за нос".
Мне подсказывает интуиция, что присутствие в ее доме сыра, принадлежащего вашему мужу, она расценит как то, что ее "водят за нос". А я не могу позволить, чтобы обо мне говорили, будто я вожу за нос вдов и сирот".
"Ну что ж, - сказала жена моего приятеля, - видно, мне ничего другого не остается, как взять детей и поселиться в гостинице, пока этот сыр не будет съеден. Я ни одной минуты не стану жить с ним под одной крышей".
Она сдержала слово, оставив дом на попечение поденщицы, которая, когда ее спросили, сможет ли она выдержать этот запах, переспросила: "Какой запах?", а когда ее подвели к сыру вплотную и велели как следует понюхать, сказала, что чувствует слабый аромат дыни. Отсюда было сделано заключение, что создавшаяся атмосфера сравнительно безвредна для этой особы, и ее решили оставить при квартире.
За номер в гостинице пришлось заплатить пятнадцать гиней; и мой друг, подведя общий итог, сосчитал, что сыр обошелся ему по восемь шиллингов и шесть пенсов за фунт.
Он сказал, что хотя очень любит полакомиться кусочком сыра, но этот ему не по карману; поэтому он решил отделаться от своей покупки. Он бросил сыр в канал, но его пришлось выловить оттуда, потому что лодочники с барж стали жаловаться. У них начались головокружения и обмороки. Тогда мой приятель в одну темную ночь прокрался в приходскую покойницкую и подбросил туда сыр. Но следователь по уголовным делам обнаружил сыр и страшно расшумелся.
Он заявил, что под него подкапываются и что кто-то вздумал воскрешать покойников с целью добиться его отставки.
В конце концов моему другу удалось избавиться от сыра, увезя его в один приморский городок и закопав на берегу. Городок тотчас же после этого приобрел большую известность.
Приезжие говорили, что никогда раньше не замечали, какой тут здоровый воздух - просто дух захватывает, - и еще многие годы слабогрудые и чахоточные наводняли этот курорт.
Поэтому, хоть я и страстный поклонник сыра, но мне пришлось признать, что Джордж прав, отказываясь брать с собой сыр.
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →